АНГЛИЙСКИЕ НОТАРИУСЫ ДЛЯ РОССИЙСКИХ КЛИЕНТОВ (VOL. 4 FOR NOTARIAL LAW)

АЛИСА ГРАФТОН,
нотариус и партнер фирмы Cheeswrights
АНГЛИЙСКИЕ НОТАРИУСЫ ДЛЯ РОССИЙСКИХ КЛИЕНТОВ (VOL. 4 FOR NOTARIAL LAW)
В моей практике один из наиболее часто задаваемых вопросов связан с назначением института нотариата в пределах юрисдикции Англии и Уэльса. За исключением ситуаций, когда нотариусы осуществляют определенную функцию, сопряженную с фактом их назначения (например, выступая комиссионерами для приведения к присяге и т.п.), деятельность английских нотариусов приобретает особую важность при задействовании иностранного элемента. Иначе говоря, в Англии к нотариусам обращаются фактически лишь при совершении сделки, одной стороной которой является иностранное лицо или документы по которой подлежат использованию за пределами Англии и Уэльса. При этом клиентом нотариуса может стать, и зачастую становится, именно такое иностранное лицо, которое преследует цель юридически грамотно оформить документ, подлежащий использованию в иной юрисдикции.
В условиях возрастающей глобализации финансовых трансакций не редкостью является ситуация, когда зарегистрированная в России компания составляет документы, требуемые для применения в одной из иностранных юрисдикций. В рамках данной статьи мы выберем один из наиболее часто встречающихся в таких случаях документов — доверенность.
Требования, исходящие от иностранной юрисдикции, в нашем примере звучат так:
• доверенность должна быть составлена на английском языке;
• она должна быть подписана уполномоченным представителем компании в соответствии с законодательными положениями и внутренними документами самой компании;
• для того чтобы доверенность была принята к использованию, она подлежит нотариальному удостоверению; при этом нотариальное удостоверение должно содержать подтверждение факта существования компании, также как и полномочий совершившего ее лица;
• нотариальное удостоверение должно быть подтверждено апостилем.

АЛИСА ГРАФТОН отримати повну версію статті